Kulttuuri

Uniikki ilta lyriikalle: Näyttämötaiteen opiskelijat esittävät runoja kolmella kielellä

Estradilla nähdään mm. Maria Wingren, Teemu Kippola, Viktoria Kasprik, Henrik Olsson, Rosanna Nyberg, Domnike Himonas, Victoria Drugg, Vincent Saares. Järjestäjistä kuvassa on kulttuurisihteeri Marja-Leena Pitkä-Aho ja puheenjohtaja Alasdair Pollock englantilaisesta klubista.  Gabriele Alisch,  näyttämötaiteen opettaja, ohjaa runoillan esityksen.
Estradilla nähdään mm. Maria Wingren, Teemu Kippola, Viktoria Kasprik, Henrik Olsson, Rosanna Nyberg, Domnike Himonas, Victoria Drugg, Vincent Saares. Järjestäjistä kuvassa on kulttuurisihteeri Marja-Leena Pitkä-Aho ja puheenjohtaja Alasdair Pollock englantilaisesta klubista. Gabriele Alisch, näyttämötaiteen opettaja, ohjaa runoillan esityksen. Kuva: Pirkko Högkulla

Pietarsaari

Pirkko Högkulla

Kun yksityinen ja julkinen lyövät kulttuurialalla kättä voi lopputuloksena olla vaikkapa uniikki runoilta esitettynä kolmella kielellä. Sellainen on tarjolla paikallisen englantilaisen klubin The English Club of Pietarsaari, Novian Näyttämötaiteen ja Musiikin sekä kaupungin kulttuuritoimiston yhteistyönä perjantaina 5. lokakuuta Black Boxissa kampuksella iltaseitsemältä. Esitys on koottu suomenruotsalaisen kirjailijan ja kulttuuritoimittaja Elsa Boströmin (s. 1930) viimeisimmästä runokokoelmasta På svartvita trösklar (2013).

MAINOS - juttu jatkuu mainoksen jälkeen

MAINOS - mainos päättyy

Tekstit liikkuvat ihmissuhteiden kiemuroissa, joita kuljetellaan elämänkaarta pitkin kolmenkymmenen runon ja kymmenen esittäjän voimin pääasiassa ruotsiksi ja englanniksi. Suomeksi kuullaan kolme runoa. Lisämausteensa esitykseen tuovat kaksi kitaristia, jotka niinikään käyvät vuoropuhelua runojen kanssa.

Ohjaaja, opettaja Gabriele Alisch pitää innostavana mahdollisuutta luoda eri teksteistä yhtenäinen tarina näyttämöntaiteen keinoin.

– Joissakin runoissa näkökulmaa on muutettu naisen näkökulmasta miehen näkökulmaksi kun esittäjinäkin on miehiä, hän huomauttaa.

Esityksen nimenä on Love, Loss and Second chances. Esittäjinä ovat näyttämötaiteen toisen vuoden opiskelijat, jotka runoja tulkitessaan liikkuvat näyttämöllä ja asettuvat erilaisiin muodostelmiin. Muutamat joukosta kertovat lukevansa runoja, Vincent Saares myös kirjoittaa toisinaan.

MAINOS - juttu jatkuu mainoksen jälkeen

MAINOS - mainos päättyy

– Runo ylipäätään on erilainen ja kiva työkalu näyttelijän työssä.

Maria Wingren pohtii kuinka runojen kirjoittaminen on aivan eri asia kuin niiden esittäminen.

– Jokainen runo myös sisältää oman rytminsä. Sen löytääkin paremmin toisen kirjoittamasta tekstistä ääneen lukiessa.

Teemu Kippola kertoo, ettei ole runoja juuri lukenut, mutta pitää kiinnostavana mahdollisuutta välittää sanomaa kielellä, jota ei arjessa käytetä.

MAINOS - juttu jatkuu mainoksen jälkeen

MAINOS - mainos päättyy

Runojen englanninkieliset käännökset ovat Jocelyn Hardingin käsialaa. Suomenkielisten käännösten tekijästä ei järjestäjillä ole tietoa.

Elsa Boström on julkaissut sekä runoa että proosaa. Hän asui nuoruusvuosinaan Kruunupyyssä, työskenteli Hufvudstadsbladetissa toimittajana, toimitussihteerinä ja kulttuuriosaston päällikkönä ja kirjoitti pakinoita ja päivän mietelmiä.

Pirkko Högkulla

ps@pietarsaarensanomat.fi

Kommentoi Ilmoita asiavirheestä